2015年8月28日 星期五

英語加油站- Voting with your feet.選舉英文詞彙分享

Voting with your feet選舉英文詞彙分享

    選舉是一種正式的決策過程,由人們投票選出某個職位的充任人選、或適用於整個組織的過程。因此,選舉的性質有別於其他選擇方法,如比賽篩選、隨機決定或市場決定。選舉通常被定義為被管治者意願的一種正式表達方式,這些表達的意願會集合併轉化為一種集體決策,用來決定誰可以管治,包括誰可以繼續執政、誰應該下台、和誰應該取而代之。選舉是一種民主過程,擁有選舉權利,稱為選舉權。

    奉行代議民主制的國家或地區,會通過選舉選出議會成員、國家元首和政府首腦(如總統、總理、首相)等,也會以此選出地方政府的行政官員。除此之外,選舉也被廣泛應用於許多私人組織或商業機構,由民間團體、學校以至公司,也會採用選舉作為制定人事決策的手段。

Election Vocabulary 選舉相關詞彙
Voting with your feet以行動代表意見
suffrage (n) 選舉權.投票.參政權.投票權.贊成票 
vote
(v)選舉.表決.投票 
(n) 選舉.選舉權.投票.投票結果 選票.投票權.總票數.得票數.表決

一般常見選舉詞彙

primary (n.) 初選  

re-election (n.) 連任
seek re-election 爭取連任
successful bid 爭取連任成功
unsuccessful bid 爭取連任失敗 

incumbent (n.) 現任 

inauguration (n.) 就職 

ruling party (n.) 執政黨 

opposition party (n.) 反對黨,在野黨 

majority (n.) 多數 

minority (n.) 少數 

opinion poll (n.) 民意調查 

political analyst (n.) 政治分析家 

parliament (n.) 國會 

cabinet (n.) 內閣

key cabinet appointments 主要內閣閣員

the make-up of the cabinet 組閣

cabinet reshuffle 內閣改組

dissolve cabinet 解散內閣 

caucus 是政黨的非正式核心小組

constituency 是個抽象名詞,通常指選舉區的全體選民

precinct 選區

electorate 為具有投票資格的人

electoral college 為選舉團

gerrymander 劃分(省區、選舉區等)以使某政黨獲不公平的利益

lobby 對議員遊說,加壓使議案通過
(因為他們常常約在飯店大廳,所以這麼稱)

lobbyist 遊說者,陳情者

abstain 棄權,名詞為 abstention

ballot 選票,投票總數

garner 得票

prime minister, premier (n.) 總理,閣揆 

communism (n.) 共產主義

communist (adj.) 共產的 

democracy (n.)民主制度
democratic (adj.)民主的

absentee ballot 缺席選舉人票

cabinet 
內閣,幕僚

caucus 
幹部會議,核心小組

electoral vote 
選舉人票

exit poll 
出口民調

front-runner 
領先者

inauguration 
就職典禮

initiative 
創制權;提議權

landslide 
壓倒性的勝利

lobby 
對議員遊說或從事關說活動

lobbyist 對議員遊說或從事關說活動者

Majority Leader 
議會中多數黨領袖

Minority Leader 議會中少數黨領袖

midterm election 
期中選舉

nominee 被提名人

petition 請願


platform 黨綱,黨的政治宣言


primary election (黨內)初選


quorum 法定最低人數

soft money 通過政黨給予競選者的競選金費,間接支援費用


statute 成文法;條例

suffrage 投票權

electoral fraud
選舉舞弊

ballot stuffing
選票舞弊/投假票

swing voter 自由選舉人

tally 
計算清點(計票)

term 任期


veto 否決,否決權,否決權的行使


voter turnout 投票人數


war chest 軍事支出 (口語化說法)

referendum vote "全民"公投

general ticket 非區域性/非地方性的選票


slate 候選人名單


duty dereliction resignation 引咎辭職


vote-buying 買票

看守內閣 care-taking cabinet
指內閣制國家的議會通過對現任內閣(即政府)的不信任案,在新內閣產生之前暫時負責處理國家日常政務的過渡性政府。

總辭 resign en masse

總統制 Presidential government

內閣制 Parliamentary government

首相/總理制 Prime minister/Prime ministerial government

鐘擺效應 pendulum effect
原是心理學上的一個名詞[來源請求],主要是描述人類情緒的高底擺盪現象。這是選民心理的一種常見現象,指當某陣營在一次選舉中大勝後,大敗的陣營較易在下一次選舉收復失地,就如鐘擺向左擺後,便會向右擺,循環不息。這主要是出於人民不想一黨持續獨大的表現。

西瓜效應 watermelon effect
指專挑較大的西瓜剖片,引申一人勢利眼、投機取巧,只靠向較優勢的一方。後由臺灣媒體創造此一新詞。
在美國的政治環境中,贏得總統的政黨通常也會得到國會中多數席次。換而言之,議員即是「在總統的衣尾上」(依靠總統的幫助)。

Post-election terms 選後相關詞彙

1. Seal the ballot box 封票匭
2. Sporadic violence 零星的暴力
3. Sit-in 靜坐
4. Vote recount 重數,驗票
5. Vote-rigging 作票
6. Demand that election is null and voidannul the election 要求選舉無效
7. Steer/fix/rig/manipulate the election 操縱選舉
8. Sympathy vote 同情票
9. Bodyguard 貼身保鑣
10. Inflammatory language 激動的用語
11. Established legal mechanism 既有的合法機制
12. Turnout 投票人數
13. Controversial election 爭議性的選舉
14. Martial law 戒嚴令
15. The transfer of power 政權轉移
16. Wheelchair-bound 坐輪椅的
17. Conciliatory approach 和解的途徑
18. Electorate 選民
19. Arch-foe 主要(競爭)對手
20. Presidential palace/office 總統府
21. Narrow/slim/tiny margin 小幅度的差距
22. Pro-…(last name) supporter …(姓氏)的支持者
23. Campaign headquarter 競選總部
24. Honk/blow air horn 鳴氣笛
25. Shrouded in mystery 疑雲重重
27. Deadlock 僵局
28. Fallout餘波
29. Supremo 最高領導者
30. National Security 國家安全
31. Motorcade 車隊

其他相關

1. 九合一選舉
9-in-1 elections
PS:你也可以將此模式套用在「三合一咖啡」,譯成“3-in-1 instant coffee”

2. 候選人 candidate

3. 選戰election campaign

4. 拉票、拜票to campaign for votes, to ask voters for support, to canvass, to solicit votes

5. 掃街 street canvassing
PS“canvass”原意為拉選票、遊說,此處用動名詞形式做為名詞。

6. 樁腳
PS:也有人譯為“vote broker”(選票仲介者),顯然這個詞在氣勢上差很大。

7. 站台 stump speech, on the stump, to stump for someone
PS“stump speech”一詞源自於美國,“stump”一字原意為「殘幹」,據說19世紀時競選公職的候選人是站在樹木殘幹上向選民發表演說,類似肥皂箱演說(soapbox speech),很有趣吧!

8. 募款餐會 fundraising party/fundraiser

9. 買票 vote buying,或bribery

10. 防彈背心 bulletproof / shellproof vest

11. 造勢大會 pep rally
PS“pep”一字是「活力」的意思,振奮起來可以用“pep up”
“rally”一字意為「集會」。

12. 權貴 the rich and the powerful
PS:「權貴」的意思為有權勢和富貴的階級,「the+形容詞」有集合名詞的作用,代表某個團體的人。

13. 民調支持度 approval rate

14. 凍蒜 get elected
PS:台語的「當選」,意為「祝你當選」,May you get elected

15. 1. Political Family/  political dynasty 政治世家
台灣的政治世家有連家,其他知名的國外政治世家還有Bush family(布希家族)或是Roosevelt family (羅斯福家族)

[例句]: Lien family is considered as one of the most powerful political families in Taiwan.
連家是台灣最有影響力的政治世家之一

16. Fuerdai 富二代
英文中沒有一個特定的詞在說富二代,所以從中文直接翻過去,或者是說"the second generation of the rich"也是可以的。

17. bigwig/
tycoon 權貴之人、大亨

小百科: 選舉不免俗一定會牽扯到社會階層:
upper class 上層階級
middle class 中產階級
lower class/working class 下層階級/工人階級
white collar 白領階級(坐辦公室的職員)
blue collar 藍領階級(體力勞動者)
pink collar 粉領族 (女性工作者,女秘書就是其最代表性的工作)

18. odds-on 勝券在握的

19. smearing 抹黑

20. mud-slinging 惡意抨擊

21. some skeletons in the cupboard 不可告人的秘密

22. fight an uphill battle 打逆境戰

23. speechwriters 撰稿人

24. 勝選者會有victory speech /
相反地, 落選者也會藉由concession speech來展現風度

25. Sloganeering
靠空洞口號來爭取支持
profiteering
牟取暴利
-eering
往往帶貶義

資料來源: 選舉 維基百科/其他網路學習資源
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%81%B8%E8%88%89






沒有留言:

張貼留言