The most important holiday in China is the
Lunar New Year(農曆年). Since
it is based on the lunar calendar(農曆),
it comes about a month later than the Western New Year. The Chinese New
Year season traditionally lasts about a month. The period has now been
reduced to a week or less. There are some parallels(相似之處) with
the Western New Year: houses are cleaned thoroughly, for
instance , and families all get together for the
festivities(慶祝活動).
All debts (債務) must be paid off (還清)so that
new year can be started with a fresh beginning. Feasts (盛宴) are
enjoyed with family and friends, and there are lively dragon and
lion dances(舞龍,舞獅) in the
streets. Everywhere there is the sound of fire cracker explosions(放爆竹,鞭炮). Children
receive gifts of little red envelopes(紅包) with
money inside them.
*Lunar New Year's Eve 農曆新年除夕;New Year's Eve dinner 年夜飯;family
reunion dinner 團圓飯
*Lunar New Year Festival 農曆春節;Chinese Spring Festival 中國春節;Chinese New Year中國新年
*red envelope(lucky
red envelope);red packet(lucky red packet)紅包;lucky money 壓歲錢
Many superstitions(迷信) are
related to the celebration of the Chinese New Year. No sweeping (掃地)must be
done in case the family's good fortune will be
swept out the door(掃出門) with
the trash(垃圾).
One should be especially careful not to break any dishes, for such an accident
is believed to bring about (造成)
serious problems between members of the family throughout the
coming year. Conservative families(保守家庭) send
their kitchen god (灶神)off to make his annual (一年一次的) report
in heaven on New Year's Eve. This god is worshipped (拜神) in
the form of a paper portrait (紙晝)of the
god pasted on(貼在) the kitchen wall. There he keeps
an eye on(監看) his human
family throughout the year, and goes back to heaven to report
on (就...提出報告)
what he has seen. To send him on his trip, he is taken off the
wall and burned, but not before some sweet paste(甜糊,通常用麥芽糖放在灶口) and
wine are spread over his mouth to make sure that he gives a good report
about the family.
*fish (yu)魚:represent
having enough to spare
代表有足夠的東西可分讓出來(年年有餘)
*garlic chives (jiou cai)韭菜:stand for "everlasting"
(大蒜蔥)代表「永永遠遠的」
*turnips (cai tou)菜頭:mean "good omens"
(甘藍菜)意思是指「好預兆、好兆頭」
*fish balls (yu wan) 魚丸and meat balls (rou wan)肉丸:
represent "reunion." 代表「團圓、團聚」
*rice cake 、 glutinous rice flour pudding (nian-gao) 年糕、發糕:
makes people "advance toward higher positions and prosperity step by step."
讓人們「逐步晉升到更高的職位與興旺」
*dumplings (shuei jiao) 水餃:eat them to amass fortunes and wealth.
吃水餃累積好運與財富
代表有足夠的東西可分讓出來(年年有餘)
*garlic chives (jiou cai)韭菜:stand for "everlasting"
(大蒜蔥)代表「永永遠遠的」
*turnips (cai tou)菜頭:mean "good omens"
(甘藍菜)意思是指「好預兆、好兆頭」
*fish balls (yu wan) 魚丸and meat balls (rou wan)肉丸:
represent "reunion." 代表「團圓、團聚」
*rice cake 、 glutinous rice flour pudding (nian-gao) 年糕、發糕:
makes people "advance toward higher positions and prosperity step by step."
讓人們「逐步晉升到更高的職位與興旺」
*dumplings (shuei jiao) 水餃:eat them to amass fortunes and wealth.
吃水餃累積好運與財富
*spring couplets春聯 (couplet對句、雙韻)
= red Couplets
= New Year couplets
= red-paper couplets
= red Couplets
= New Year couplets
= red-paper couplets
On New Year's Day(大年初一) people dress in their best clothes to go visiting relatives (親戚) and friends, wishing everyone they meet a Happy New Year. Most shops are closed on this day; some stay closed for three days some up to a week, and then open their doors to the new year with the explosion of long strings (長串) of fire crackers. Daughters always return to parents’ home on the second day of the Lunar New Year.
--- from pp.118-119, Breakthrough 3 by Oxford University Press 1978
沒有留言:
張貼留言