早餐常見的食物,如麵包、起司、熱鬆餅等詞彙,相信大家都耳熟能詳,但當配上不同詞組(vocabulary)形成慣用短語(idiom),會搖身一變成全新的意思,單看字面很難猜出它們真正的意思。
以下介紹一些含有食物名詞的短語,讓同學一起來猜猜真正的意思:
1. The big cheese
意思當然不止是很大的起司那麼簡單,實際上這是個俚語(slang),是指最重要或最有權勢的人。
例 He is the big cheese in
the retail industry. 他是零售業的大亨。
2. Cheese off
假若三明治裡的起司掉了,你也會不高興吧?這個短語的含意也是相類似,是指令人感到厭煩或生氣。
例 She cheesed off every
person in the office. 她惹怒了所有同事。
3. Butter (someone) up/ Butter up (someone)
意思是討好或奉承某人,以得到某些好處。
例 I know he is trying to
butter me up, but I'm not buying it.
我知道他想奉承我,但我不接受這一套的。
4. Bread and butter
從字面上來看本意原是指麵包和牛油,但把它們組合起來後,還可以解釋為生計或主要收入來源。
例 Painting is his bread
and butter. 他以繪畫謀生。
5. Sell like hotcakes
「賣得像賣熱鬆餅似的」?實際意思是指商品暢銷熱賣。
例 His CD albums were
selling like hotcakes. 他的唱片很暢銷。
6. Bun in the oven
比喻為懷孕,媽媽就像烤箱(oven),肚裡的孩子就像烤箱裡的小麵包,是個帶點幽默感,又有點委婉的說法。
例 I heard you have a bun
in the oven! 我聽說你懷孕了!
不知道同學們猜中了多少個呢?猜不中也不要緊,把它們牢記起來,在日常生活中嘗試運用吧!
沒有留言:
張貼留言