大家看了迪士尼新的《動物方城市》了嗎?小編週末看這部動畫時忍不住覺得這它也太適合學英文了!
就拿它的英文名稱 “Zootopia” 來說,是Zoo(動物園)與Utopia(烏托邦)的結合,巧妙的描繪了角色們所在的城市是一個理想的大融合都會。而這部動畫用的是道地的美式英語,從中可以學到不少生活用語,讓我們現在就在這裡學會其中的幾句吧!
Hold up the line
胡尼克在一家大象開的冰棒店買冰棒時,受到大象的拒絕。當他在想盡辦法說服大象將冰棒賣給他時,排在他後面的顧客跟他說, “You are holding up the line!”大家應該有學過一些關於排隊的用語。
例如:
line up/排隊。We are lining up for the ice cream./ 我們正在排隊買冰淇淋
jump the queue/插隊。A customer jumped the queue./ 有一位客人插隊。
hold up the line是我們今天學的新用語。Hold up有延誤的意思。如果在我們排隊結帳的時候,有一位顧客特別慢,使得結帳的速度變得很慢,我們就可以說“Someone is holding up the line.”

Strike Out
蠻牛局長要求茱蒂必須在48小時之內破案時,對裘蒂說,“You strike out, you resign. Deal?”
“strike”是“打,擊”的意思,He was struck by lightning. 他被閃電擊中。
“strike out” 則是用來形容刪除。She strikes out the unrelated parts in the essay. 她刪掉文章裡沒有關聯的部分。
而在這裡,strike out指的是“三振出局”的意思。這個棒球用語用在打擊手因為三次沒有打到好球而被出局,應用在日常生活中就有「失敗」、「搞砸」的意味。
蠻牛局長的意思是:妳搞砸了,妳就離職。
Deal 這個字指的是交易,但用在口語中有一言為定的意味。通常用帶有問句的語氣來說 “deal?” 是問對方是否同意這個協議,當對方回答 “deal.” 的時候也就是代表了同意的意思。
對於只有48小時可以破案,茱蒂十分緊張,她說,”We are really fighting the clock in every minute.”
fighting the clock字面的意思是與時鐘作戰,也就是分秒必爭的意思。另一個類似的講法則是 “against the clock”. 例句:To meet the deadline, we must work again the clock. /為了趕截止時間,我們必須分秒必爭。
除了生活用語,大家也可以趁機學一下動物的英文名稱,對生物題會有幫助喔~
Rabbit/ 兔子
Red fox/ 赤狐
Fennec fox/ 耳廓狐
Sloth/ 樹賴 (也有懶散的意思喔)
Otter/ 水獺
Shrew/ 鼩鼱 (也會用來形容潑婦喔)
Hamster/ 倉鼠
Cheetah/ 印度豹
African buffalo/ 非洲水牛
Yak/ 犛牛 (也有喋喋不休的意思喔)
Wolf/ 狼 (也可以當動詞用形容狼吞虎嚥)
Gazelle/ 瞪羚
Prey/ 被捕食的動物 (大部分草食性動物)
Predator/ 掠奪者 (肉食性動物)
當然,除了學英文,看動畫時可不能忽略了劇情裡的寓意,我們來看看Washington Post是怎麼說的 (又一個練習閱讀的機會!)
沒有留言:
張貼留言