2011年6月23日 星期四

高晴老師粉絲團

高晴老師的粉絲團大家猜猜看Wife beater是什麼東東呢?打老婆的人,原本有這各意思,可是很多年軽人說這各字時,常常指的是白色無袖上衣,就是台灣話的吊嘎,英文的Tank,為什麼要把這種衣服較Wife Beater呢,因為通常會穿這種衣服的人都很壯,接時看起來就是會打老婆,所以大家也就開玩笑的把這種衣服叫做Wife Beater。
重新導向通知www.google.com.tw
5 小時前 · 讚 · ·

Alice Chen其他 9 人都說讚。


高晴老師的粉絲團 而且電影裡面出現打老婆的人也都是穿這一種衣服
3 小時前 · 讚


Evelyn Lin 他穿蘋果牌的掉嘎...XD
3 小時前 · 讚 · 1 人


高晴老師的粉絲團大家知道英文的紙老虎怎麼說嗎?"就是Paper Tiger"直接從中文翻過去的,那英文本身也有一句話"its bark is worse than its bite"是相同的意思。Paper Tiger第一次是毛澤東接受美國訪問所使用的辭彙,而前陣子賓拉登也用這句話說美國大兵"We have religion, we have Islam. The American soldier may have the best weapons in the world, but on the inside, he is spiritually empty - a paper tiger."只是紙老虎而已。
昨天 11:03 · 讚 ·

Cindy Chen其他 5 人都說讚。

沒有留言:

張貼留言