2014年12月10日 星期三

英語加油站-不能吃的早餐

不能吃的早餐


早餐常見的食物,如麵包、起司、熱鬆餅等詞彙,相信大家都耳熟能詳,但當配上不同詞組(vocabulary)形成慣用短語(idiom),會搖身一變成全新的意思,單看字面很難猜出它們真正的意思。

以下介紹一些含有食物名詞的短語,讓同學一起來猜猜真正的意思:
1. The big cheese
意思當然不止是很大的起司那麼簡單,實際上這是個俚語(slang),是指最重要或最有權勢的人。
He is the big cheese in the retail industry. 他是零售業的大亨。

2. Cheese off
假若三明治裡的起司掉了,你也會不高興吧?這個短語的含意也是相類似,是指令人感到厭煩或生氣。
She cheesed off every person in the office. 她惹怒了所有同事。

3. Butter (someone) up/ Butter up (someone)
意思是討好或奉承某人,以得到某些好處。
I know he is trying to butter me up, but I'm not buying it.
      我知道他想奉承我,但我不接受這一套的。

4. Bread and butter
從字面上來看本意原是指麵包和牛油,但把它們組合起來後,還可以解釋為生計或主要收入來源。
Painting is his bread and butter.  他以繪畫謀生。

5. Sell like hotcakes
「賣得像賣熱鬆餅似的」?實際意思是指商品暢銷熱賣。
His CD albums were selling like hotcakes. 他的唱片很暢銷。

6. Bun in the oven
比喻為懷孕,媽媽就像烤箱(oven),肚裡的孩子就像烤箱裡的小麵包,是個帶點幽默感,又有點委婉的說法。
I heard you have a bun in the oven!  我聽說你懷孕了!

不知道同學們猜中了多少個呢?猜不中也不要緊,把它們牢記起來,在日常生活中嘗試運用吧!


沒有留言:

張貼留言